Al-Fatihah dalam berbagai bahasa
Surah Al-Fatihah (Arab: الفاتحةcode: ar is deprecated , "Pembukaan"), ialah surah pertama dalam kitab suci Islam, iaitu al-Quran. Ketujuh-tujuh ayatnya adalah doa untuk kepimpinan Allah dan menegaskan ketuanan dan pengasihan Allah. Surah ini mempunyai suatu watak istimewa dalam solat, disebutkan pada permulaan setiap unit solat (rakaat). Al-Fatihah dianggap dikatakan 17 kali sehari, mengira hanya solat, yang diamalkan oleh umat Islam.
Bahasa Arab asal
Hanya tulisan Arab asal dianggap bahasa al-Quran. Terjemahan ke dalam bahasa lain dianggap oleh para sarjana Islam sebagai terjemahan sahaja, oleh kerana tiada kepastian sama ada penterjemah tidak salah faham Kata-Kata Allah.
Dalam abjad Arab
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
- إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
- اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
- صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Transliterasi Tulisan Rumi
- Bismillāhi r-rahmāni r-rahīm
- Al-hamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn
- Ar-rahmāni r-rahīm
- Māliki yawmi d-dīn
- Iyyāka naʿbudu wa iyyāka nastaʿīn
- Ihdinās ṣirāṭ al-mustaqīm
- Ṣirāṭ al-laḏīna anʿamta ʿalayhim ġayril maġdūbi ʿalayhim walā ḍ-ḍāllīn. Alfatihah
Afro-Asia
Semitik
Bahasa Ibrani
- בשם האל המיטיב והרחום
- הללו את האל, ריבון העולמים
- המטיב והרחום ביותר
- מלך יום הדין
- אותך בלבד אנו עובדים, רק ממך מבקשים עזרה
- הראה לנו דרך הישר
- דרכם של אלו אשר ברכת, לא אלו אשר ראויים לזעם, או את דרכם של הטועים
Bahasa Amhara
- በአላህ ስም እጅግ በጣም ሩኅሩህ በጣም አዛኝ በኾነው፡፡
- ምስጋና ለአላህ ይገባው የዓለማት ጌታ ለኾነው፤
- እጅግ በጣም ርኅሩህ በጣም አዛኝ
- የፍርዱ ቀን ባለቤት ለኾነው፡፡
- አንተን ብቻ እንግገዛለን፤ አንተንም ብቻ እርዳታን እንለምናለን፡፡
- ቀጥተኛውን መንገድ ምራን፡፡
- የእነዚያን በነርሱ ላይ በጎ የዋልክላቸውን በነሱ ላይ ያልተቆጣህባቸውንና ያልተሳሳቱትንም ሰዎች መንገድ (ምራን፤ በሉ)፡፡
Bahasa Tigrinya
- ብስም ኣላህ እቲ ፍጹም ርህሩህ እቲ ኣዝዩ ራህራሂ
- ኩሉ እቲ ምስጋናን ውደሳን ንኣላህ ጎይታ ዓለም ይኹኖ፡
- እቲ ፍጹም ርህሩህ እቲ ኣዝዩ ራህራሂ
- ወናኒ መዓልቲ ፍደያን መዓልቲ ጸብጻብን
- ንዓኻ ነምልኽ፡ ካባኻ ጥራይ'ውን ሓገዝ ንጠልብ።
- ናብቲ ሰፊሕን ቅኑዕን መገዲ ሓብረና
- ናብቲ መገዲ'ቶም ጸጋ ኣዱንያን ኣኼራን ዝለገስ ካሌም፡ መገዲ'ቶም እተቖጣ ዕካሎም ኣይሁዳውያንን መገ ዲ'ቶም ጥፉኣት ክርስትያንን ዘይኮነ።
Bahasa Malta
(Nistkenn f"Alla mix-Xitan il-mishut).[1]
- F'Isem Alla, Kollu Ħniena, il-Ħanin.
- It-tifħir lil Alla, Sid il-ħolqien,
- Kollu Ħniena, il-Ħanin,
- is-Sultan ta Jum il-Ħaqq.
- Lilek inqimu, u lilek nitolbu għajnuna.
- Mexxina fit-triq id-dritta,
- triq dawk li xħett fuqhom il-grazzja tiegħek, u mhux ta' dawk li (ġibdu) l-għadab (tiegħek) fuqhom, u lanqas tal-mitlufin.[2]
Berber
Bahasa Kabyle
- S yisem n Rebbi Amellay Amnahaɣ.
- Tamayt i Rebbi, mass n umeɣrad,
- Amellay Amnahaɣ,
- Agellid n wass n wesɣan.
- D keč i nettmudu, ɣur-ek la ntetter tullin;
- Welleh-aɣ s abrid amaɣud,
- Abrid n wid imi tessugteḍ tinufa, ur d wid ɣef i terfiḍ, ur d immunaf.
Bahasa Tamazight
- S yisem n Ṛebbi, Aḥnin Itsemmiḥen.
- Ccekṛan i Ṛebbi, Mass imḍalen,
- Aḥnin Itsemmiḥen,
- Agellid n wass iqeṭṭiyen.
- D Kečč ay neɛbed, d Kečč ay netter d amɛiwen;
- Awi-aɣ d webrid iweqmen,
- Abrid n wid i Tɣateḍ, Ur n wid iK-isserfayen, neɣ n wid innetlafen.
Chadik
Bahasa Hausa
- Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai.
- Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu;
- Mai rahama, Mai jin ƙai;
- Mai nuna Mulkin Rãnar Sakamako.
- Kai muke bauta wa, kuma Kai muke neman taimakonKa.
- Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya.
- Hanyar waɗanda Ka yi wa ni'ima, ba waɗanda aka yi wa fushi ba, kuma ba ɓatattu ba.
Kushitik
Bahasa Afar
- Fulte racmattaay, gune racmatta-le yallih migaaqal qimbisa.
- Fayla qaalamiin rabbih takke.
- Fulte racmataay, gune racmatta-le rabbi.
- Gabagacsaa kee cisab ayro kobore.
- Yallaw kok-sa naqbudem mannuuy catoedde fanxam mannu.
- Mako-sinni gital nee-tiris.
- Woh isi niqmat akah tece marih gita, yallaw akah certe maraa nee maabin, kaadu hoxe mara nee maabin.
Bahasa Oromo
- Maqaa Rabbii Akkaan Mararfataa Akkaan Rahmata Godhaa Ta’eetiin.
- Faaruun hundi kan Rabbii Gooftaa aalamaati,
- Akkaan mararfataa akkaan rahmata godhaa,
- Abbaa (mootii) guyyaa murtii.
- Si qofa gabbarra; Si qofa gargaarsifannas;
- Daandii sirrii nu qajeelchi,
- Karaa warra isaan irratti tola ooltee; kan isaan irratti hin dallanaminiifi hin jallatinii (nu qajeelchi).
Bahasa Somali
- Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista.
- Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka).
- Ee naxariis guud iyo mid gaaraba naxariista.
- Ee hanta maalinta abaalmarinta (Qiyaamada).
- adiga unbaan ku caabudaynaa, adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa (Eebow).
- ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa).
- Jidka kuwii aad unicmaysay eedan u cadhoonin dhuminna.
Nil-Sahara
Nilotik
Bahasa Luo
- Kuom Nying Ruoth Nyasaye ma Jares, kod Miwafu duto.
- Puoch duto mowinjore gin mag Ruoth Nyasaye ma Wuon piny ngima,
- Jang'uono kendo Jares,
- Wuon odiochieng' giko piny.
- In Kendiema walami kendo in ema wakwayo konyruok duto kuomi;
- Tlnwa e wang' yor no moriere,
- E wang' yor jogo mane Ikweyonegi bwanga ni. To ok e wang' yor jogo ma ich owang' godo kata jogo molal.
Bahasa Shilluk
- Kiri Nying Jwøk Atang - Armø, Allah. ën a pyëwë nyi lam, ki tyëng pyëttri gën nyi lam thyëw.
- Pwøj nyi wëga Jwøk Atang Allah, Jwøk kømi labø bënë,
- Pyëwë nyi lamø ki ji bëën tyëng pyëm gën nyi lam ki ji møg thayëw,
- Arëmø mi dicyang a myi rëfëwi yidhanhø.
- Ba yi Jwøk Atang a nyi mali yi wøn, O ba yi Jwøk Arëmø a nyi pyëj yi wøn ki pë kunyø;
- Kør wøn ki yuu ba øbth,
- Yu mi tyëng a mal a yën yi gin, pëth tyëng a nëyi Gwøg yi ø cwinyi rënyë tyëng ba iyadhi ki yudø.
Bahasa Dinka
- Erin ke Nhialic yé du kuny ku yé du thiey.
- Ley de Nhialice pinynhom eben,
- Yéé du kuny ku yéé du thiey,
- Yen ke noŋ koom de akolcɛɛn.
- Yen ke Nhialic toŋ yoku théék ku yoku nɔɔth;
- Nywoth wook dhöl lojik,
- Dhöl kɔc ca ke gam ku acé dhöl kɔc ca ke maan goup ku ace kɔc ce maar dhöl du yic.
Sahara
Bahasa Kanuri
- Alabe sun, Ramama, Kanjimalima.
- Askǝradǝ Alaro kajiwo, Kǝma alamwasobe,
- Ramama, Kanjimali mintǝama,
- Yim ngulbea kǝngantima.
- Nyi basga abatnyen, Nyi basben ngurnoga zamnyen;
- Shimosaane (yaa Kǝma) diwal sakdǝro,
- Diwal am sandiro nyamaammabe dǝro, (diwal) am sandiro gǝrgatǝgǝnabe-a bǝletana-adǝn nguro.
Niger-Congo
Mel
Bahasa Temne
- Ka əŋɛs nga Ɔkuru-Məsaba, ɔwɔ ba ɛnɛma, yi ənəŋka.
- Ɛthɔkəs bɛ ɛyi ro rɔŋɔŋ, ɔmarəki ka ədəru bɛ,
- Ɔwɔ ba ɛnɛma-i, yiənəŋkə,
- Ɔbəi ka əŋrəi nga əngthoŋkas.
- Mun son munɔ məsə bətho ɔwa mun son munɔ məsə yifənɛ tə əmar;
- Korəsu ka ərong rəlompi,
- Ka əroŋ ra aŋɛ əŋla po sɔŋ ɛruba yəmu-i, ka aŋɛ ɔhɛ pɔnthnɛ məthɔfəl məmu-i, ɔwa yi aŋɛ ɔhɛ po sɔkar-i.
Gur
Bahasa Dagbani
- Naawuni, Natitam-Lana, Nambozora yuli zuɣu.
- Paɣibu kam simdi la Naawuni, Dunianim zaa Duuma,
- Natitam-Lana, Nambozora,
- Zaa Dali Duuma.
- A kɔ ka ti jɛmda, A kɔ yaha ka ti suhira mbɔri sɔŋsim;
- Dolsim ti yɛlmaŋli soli zuɣu;
- So shɛli zuɣu A ni daa dolisi A ni daa niŋ anfaani niŋ shɛb la, ban daa bi tum A taali la, ni ban daa bi birigi la.
Bahasa Waale
- Aneng Daana yuori, Tɔrekuro, Sanyaora.
- Daanang so pɛgebo, bon-la-bong-jaa Daana,
- Tɔrekuro, Sanyaora,
- Sanyao Daare Daana.
- E yong teng tina, E yong meng sɛng la teng boɔra sombo;
- Wuli te sɔbi-toruu,
- Bana ne E ang eng neɛma ne sɔreng, bana ne E suuri ang ihi ba engang ne naane, bana ne meng ang bɔre ne naane.
Kwa
Bahasa Asante Twi
- Allah, Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no din mu.
- Ayɛyie nyinaa wɔ Allah ewiase nyinaa Awurade no,
- Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no,
- Atemmu Da no Wura.
- No nkoaa na yɛsom Woɔ, na Wo nkoaa hɔ na yɛsrɛ mmoa;
- Kyerɛ yɛn kwan tenenee no,
- Wɔnom a Wode W'adom agu wɔn soɔ no kwan no - ɛnnyɛ wɔnom a abufuo wɔ wɔn soɔ no, na ɛnnyɛ wɔnom a wɔayera no.
Bahasa Fante
- Mehyɛ ase wɔ Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo Nyankopɔn no Ne dzin mu.
- Ayɛyi nyinara yɛ Nyankopɔn dze, Ɔno a Ɔyɛ wiadze nyinara Wura,
- Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo No a,
- Atsɛmbuada Wura.
- Wo nkotonoo na yɛsom Wo, na Wo nktonoo na yɛhwehwɛ Wo nkyɛn mboa;
- Kyerɛ hɛn kwan tsenenee no,
- Hɔn a Awora wo nhyira egu hɔn do no hɔn kwan no a, na nnyɛ hɔn a wɔatwetwe W'ebufuw hyew akɔ hɔn do nye hɔn a wɔatɔ dɔnsuar no hɔn kwan no bi a.
Bahasa Ga
- Yɛ Nyɔŋmɔ drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ gbɛi amli.
- Yidziemɔ aha Nyɔŋmɔ, dzeŋ fɛɛ Nuŋtsɔ lɛ,
- Drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ,
- Kodzomɔ gbi lɛ nɔ mantsɛ.
- Bo pɛ dzi mɔni wɔ dzaa, ni bo nɔŋŋ odeŋ wɔ baa wamɔ kɛdzɛɔ;
- Kudɔmɔ wɔ kɛ nyiɛ dzalɛ gbɛ lɛ nɔ,
- Dzalɛ gbɛ ni mɛi ni okɛ odzɔɔmɔ dzrɔ lɛ dzɔɔ amɛ lɛ tsɔ nɔ lɛ, mɛini efee noko ni baaha ona mlifu oha amɛ, ke mɛi ni eduu gbɛ lɛ.
Bahasa Baoule
- Nyanmiɛn b'o i klun ti ufue, b'o si aunvuɛ'n dumman nun.
- Kannvulɛ kwlakwla ɔ ti Nyanmiɛn mɔn sie mɛn muan'n i liɛ,
- Klun ufuefuɛ, aunvuɛ sifuɛ,
- Ndɛ kanlɛ cɛn famiɛn.
- Wɔ kunngba yɛ e koto e srɛ wɔ-ɔ, wɔ kunngba cɛ yɛ e kpata wɔ nan a wuka e;
- Kle e atin ngɛ ɔti kpa'n,
- Atin ngɛ a kleli wɔ klofuɛ mun'n, nan kle e atin nga wɔ kpɔfuɛ nin mlinfuɛ me fali su'n.
Bahasa Nzema
- Nyamenle duma nu, Dovolɛ, Anwunvonezɛlɛ-nli.
- Ayɛlɛ-yɛlɛ muala le Nyamenle ɛdeɛ, ewiade amuala Awulae,
- Dovolɛ Anwunvonezɛlɛ-nli ne,
- Tumivolɛ wɔ ndɛne ɛbualɛ kenle ne.
- Engome kye a, yɛsonle a, yɛɛ ɛngome-kye yɛɛ yɛkpondɛ moalɛ wɔɔ wɔ ɛkɛne a;
- Kile yɛ adenle fɔɔnwo ne,
- Adenle ne mɔɔ menli bie vale zo a, Wɔ ɛlolɛ ne rale bɛnwo zo la, tɛ menli mɔɔ beɛ hwewenle wɔ ɛya bɛrale bɛnwo zo la yɛɛ tɛ menli mɔɔ bɛ minli la adenle ne ɔ.
Mande
Bahasa Bambara
|
|
Bahasa Jula
- Ala tɔgɔ la, nɛma tigi, hine tigi.
- Tando bɛɛ lajenin be Ala ta ye, dunuya bɛɛ masa,
- Nɛma tigi hinɛ tigi,
- Kiyamalon kiti tigi.
- An bɛ ile kelen le bato, ani an bɛ dɛmɛnyini kɛ ile kelen le fɛ;
- An lakana ka blasiranyuman kan,
- I ye hɛrɛ kɛ minnu ye olu ta sira, I ya jankata wajibiyala mɔgɔ minnu kan, an tɛ ni olugu ta sira ye, an tɛ ni mɔgɔw ta sira ye fana, minw ye filibagancew ye.
Bahasa Mandinka
- Mbe a foloo la Ala too la, hiinantuŋo fodindisirewo.
- Tentoo bee be Ala ye daafeŋolu bee maariyo,
- Hiinantuŋo fondinsirewo,
- Kiiti luŋo Maariyo.
- Nka idanmaa le batu aniŋ nka deemaaroo ñini idan maa le bulu;
- Nkandandi sila tilindinŋo kaŋ,
- Moolu la siloo i neemata menuma, mennu maŋ ikanfandi aduŋ imaŋ fili.
Bahasa Mende
- Ngewɔ waa Ngi biyɛi hu, kpekpe ya Mahawai, Maanuma Mahawai.
- Tatoi kpɛlɛɛ Ngewɔ lɔ Ngi woole, Tamia nduunyɛi kpɛlɛɛ ti yewɔɛ a Ngie,
- Taa kpekpeya Mahawai a Ngie, Taa Maanuma Mahawai a Ngie,
- Taa gbɔma Tovoleima Mahawai a Ngie.
- Bia yaakpelɔ mua hɛɛ Bi ma, tao Bia yaakpe lɔ mua Bi maanɛnɛ kpɔma vaa;
- Mu lo pele wɔɔnei ma,
- Pelei yeena wɔɔ Bi nasia loni ma Bi gbekpeni a tie, nasia wɔɔ tii lumani Baa liilee tima, nasia wɔɔ tii ngakani Bi ma.
Bahasa Kpelle
- Mὲlɛ-Seei da màlóŋ káai Ɣâla laai su.
- Ɣâla a Ŋeniɛ-nai kélee nâmu laa-maa tέ kélee káa a Bɔ́ɔ,
- Mὲlɛ-Seei, da Màlóŋ káai,
- Mɛni-ŋa tee Ŋelei Nâmu.
- Yá tɔnɔ nɔ bé kwa fɛli a kέ ni Yá tɔnɔ nɔ bé kwa mare-kέ kpɔng-maa mɛni ma;
- Kúmɛni káa pere sã́a su,
- Lûa kέ ɓerei ma Nûai mɛni ma da sia ma, a kέ ni lûa kέ Nuai dia ilii Ŋwânaai fé dia, da mûai di fé ni kúla ni ipere ma.
Bahasa Soso
- M'bara n'ma kharangni fölö Allah khilîra, dounouya nȇmè kangni, lâkhira nȇmè kangni.
- Tantoui kamalikhi na Allah bè dâlisé birin makhourou Manguè,
- Dounouya nȇmè kangni, lâkhira nȇmè kangni,
- Aliguiyâma saréfi-lökhöè ragatakhi Manguè nakhan yîra.
- Moukhou itan Allah kérén nan batou-ma, moukhou man mâli fémma itan Allah kérén nan-na;
- I-kha moukhou matinkhin kira tinkhin-mè khömma,
- N'mikhié kha kira nan ma ibara nȇmè nakhé-ma, n'mou mikhié kha kira madé ibara khönö nakhé-ma, anoun ibara nakhé ra löè (nakhéé bara nondi to éfa tondi a soukhou-dé).
Bahasa Vai
- Kamba tɔɛ ɓa ka le mu ɓɛlɛ ɓɛlɛ ja kɛɛ kini je manja mu a la.
- Kamba wa ta mu tanɗo gbi loc, manja mu ta mu ɓanɗaa ɓɛ lumaa la,
- Ɓɛlɛ ɓɛlɛ jaa ɓɛ kini je manjaa, kiti tiyɛ manjaa,
- Kiti tiyɛ manjaa sina, sɔ sɔ te le ma.
- Iwa lɔɔmu mu yɛ I koloya, amu mu yɛ Iwa lɔtusaa ɓa sa la kola;
- Mu sɔ kila taŋɗe ma,
- Kila mu ya mɔɛ nu sɔu ama amu ya kini jee tia anu ma, mɔmunu a i laah kulɛɛ ɓɔ a lɔ, amu anu ma ti mɔ samalenu ko.
Senegambia
Bahasa Fula
- En puɗɗirii innde Alla jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo.
- Yettoore woodani Alla jom tageefooji,
- Jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo,
- Marɗo nyannde diina (darngal).
- Aan tan men ndewata wo Aan tan men ɗaɓɓirta mballa;
- Handa men laawol dartiingol,
- Laawol ɓeen ɓe neeminɗa dow muɓɓen, ɓe ngana tikkanaaɓe wanaa majjinaaɓe.
Bahasa Wolof
- Benn Senn Menn la Raax Menn Raax Yërëm.
- Màggal Yàlla Buuru dunyaa,
- Raax Menn Raax Yërëm,
- Buuru bésu sëddale ba.
- Yaw la ñuy jaamu, yaw la ñuy ñaan ndimmël;
- Teg ñu ci yoon wi jub,
- Ci yoonu ñi nga béggale say mbaax, ñi la merloowul te réeruñu.
Bantu
Bahasa Swahili
- Kwa jina la Mwenyezi Mungu mwingi wa rehema mwenye kurehemu.
- Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote;
- Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu;
- Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo.
- Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
- Tuongoe njia iliyo nyooka,
- Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.
Bahasa Kirundi
- Kw'izina ry'Imana nyene Imigisha myinshi, na nyene Imigisha mito mito.
- Ndakengurukiye Imana, Umuremyi w'ibiremwa vyose,
- Nyene Imigisha myinshi, na nyene Imigisha mito mito,
- Nyene inganji y'umusi w'imperuka.
- Niwewe dusenga, kandi niwewe dusaba imfashanyo;
- Turongore munzira igororotse,
- Inzira yabo wahaye imigisha kuribo, kandi atari mubashavuriwe kuribo, canke mubazimiye.
Bahasa Rwanda
- Ku izina ry’Imana Nyirimpuhwe Nyiribambe.
- Ibisingizo byuzuye byose ni iby’Imana umurezi w’ibiremwa byose,
- Nyirimpuhwe Nyiribambe,
- Umwami w’umunsi w’ibarura.
- Ni wowe gusa dusenga kandi ni wowe gusa twambaza;
- Tuyobore inzira igororotse,
- Inzira y’abo wahaye ingabire, ntibe iy’ababandi barakariwe cyangwa iy’abayobye.
Bahasa Shona
- Muzita raAllah, Vane Tsitsi, vane Ngoni.
- Kurumbidzwa nekutendwa kwese ngakuve kuna Allah, Tenzi venyika dzese,
- Vane Tsitsi zhinji, neNgoni zhinji,
- Muridzi (Mutongi)wezuva rekutongwa (zuva rekumutswa kwevakafa).
- Imi moga ndimi vatinonamata, uye imi mega ndimi vatinokumbira rubatsiro (rwazvose);
- Titungamirirei munzira yakatwasuka,
- Nzira yeavo vamakapa makomborero (vatumwa, maporofita, nevaiti vezvakanaka), kwete nzira yeavo vamakatsamwira, kana yeavo vakarasika.
Bahasa Bemba
- Mwishina lya kwa Lesa, Umwine wa mapalo yonse, Umwine wa luse lonse.
- Ululumbi lonse lusuma lwakwa Lesa kabumba wa fibumbwa fyonse,
- Umwine wa mapalo yonse, Umwine wa luse lonse,
- Kateka wabushiku bwa malipilo.
- Niwefye tupepa kabili niwe fye tulomba ubwafwilisho;
- Ututungulule munshila iyaololoka.
- Inshila ya balwa wapele ubukata, teya balya abowafu lilwa nangu iyabalya abaluba.
Bahasa Chichewa
- M'dzina la Mulungu Wachifundo Chambiri, Wachisoni.
- Kutamandidwa konse nkwa Mulungu Mbuye Wa zolengedwa zonse;
- Wa chifundo chambiri, Wachisoni;
- Mwini tsiku lachiweruzo.
- Inu nokha tikukupembedzani, ndiponso Inu nokha tikukupemphani chithandizo;
- Tiongolereni kunjira yoongoka,
- Njira ya omwe mudawapatsa chisomo; Osati ya amene adakwiyiridwa (ndi Inu) Osatinso ya omwe adasokera.
Bahasa Chiyao
- M'zina la Allah, Wachisomo Wosonipa.
- Alemekeze Allah Mbuye wa Makhamu,
- Wachisomo Wosonipa,
- Mfumu ya Tsiku la Chiweruzo.
- Inu nokha (Ambuye) tikukupembedzani (Mowona Mtima) ndipo, tikupempha Chitandizo chanu;
- Titsogolereni ku choonadi Changwiro,
- Choonadi cha iwo omwe M'dawadalitsa iwo amene sadawone mkwiyo wanu, ndipo sadalowerere.
Bahasa Basaa
- I jôl li Allah (Nyambe) nu a yé Ntééda ni Ntohol.
- Bibégés bi yé ni Allah, Nwet-minkoñ ñwominsôna,
- Ntééda ni Ntohol,
- Kiñe i kel-base (kel-libumbul).
- We nyen di mbeges, We ki nyen di nlôndôl;
- Ega bés' njel i i téé sép,
- Njel i' bet U bi hôgbaha, he bes i ba U gwéne hiun to i ba ba nimil.
Bahasa Luhya
- Mulira lia Nyayase owetsimbabaasi owobukoosia.
- Oluyali lwosi ni lwa Nyayase, omulesi webiloonje bioosi,
- Owetsimbabaasi owobukoosia,
- Omwami we yinyanga yomurungo.
- Newesa wakhulamaanga, naninewesa wakhwenyangakhwo obukhoonyi;
- Okhulunjisie khunjila ingololofu,
- Injila yabalia abawahelesia isimbabaasi, ilali yabalia abasinyishilwa nohomba yabalia abakora tawe.
Bahasa Kikuyu
- Rĩitwa-inĩ rĩa Ngai Mwene-Hinya-Wothe, Muuma-andũ, Ũiyũ-irwo nĩ tha.
- Ũgooci wothe nĩ wa Ngai Mwene-Hinya-Wothe, Mwathani wa thĩ yothe,
- Ũrĩa Muuma-andũ, Ũiyũ-irwo nĩ tha,
- Mwathi wa mũthenya wa Ituĩro.
- O Wee wiki nowe tũhoyaga, na Wee wiki nowe tũkayagĩra ũtũteithie;
- Tũtongorie na njĩra ĩrĩa yere-kereire,
- O njīra ya aria Wee ũtũgĩte no ti njĩra ya arĩa ũrakarĩire kana ya arĩa mũũrĩte.
Bahasa Kikamba
- Syĩtwanĩ ya Ngai Mwene Vinya W'onthe, Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau, Usũĩtwe nĩ tei.
- Ndaĩa syonthe nĩ sya Ngai Mwene Vinya W'onthe, Mwĩai wa nthĩ syonthe,
- Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau, Usũĩtwe nĩ tei,
- Mwĩai wa Mũthenya wa ũtwio.
- We wĩ weka Nue ithyĩ tũthaithaa na We wĩ weka Nue ithyĩ twĩtasya ũtethyo;
- Tũtongoesye nzĩanĩ ĩla ya w'o--
- Nzĩa ya asu ala We ũmanengete maũathimo Maku, asu ala matakwatĩtwe nĩ Ũthatu, na asu ala mate athyoeku.
Bahasa Kikongo
- Na nkumbu ya Nzambi, kena gracia mpe kena nkenda,
- Kembela Nzambi me kusala ntoto,
- Nzambi ya ngracia mpe na nkenda,
- Mfumu ya kilumbu ya nsuka.
- Ngeye Nzambi beto ke kunda mpenge kaka beto kebokila samu na kusadisa beto;
- Nata beto na nzila ya mbote,
- Nzila nge me pesa mambu ya mbote, kasi na nzila ve ya bantu me baka nganzi, mpe bantu me zimbana.
Bahasa Sesotho
- Ka lebitso la Modimo (`Mopi), Ea Lereko, Ea Mohau.
- Lithoriso tsohle li be ho Modimo (`Mopi), Mong`a Mafats’e,
- Ea Lereko, Ea Mohau.
- Mong`a Letsatsi la Kahlolo,
- Ke Uena Ea mong Eo re Mo khumamelang; Eo re kopang thuso ho Eena.
- Re tataisetse tseleng e otlolohileng,
- Tsela ea bao U ba hlohonolofalitseng; Eseng tsela ea ba ipiletsang khalefo ea Hau, ba khelohileng.
Bahasa Luganda
- Ku lw'erinnya lya Katonda, Omusaasizi ennyo, Ow'ekisa ekingi.
- Amatendo gonna amalungi ga Katonda, Mukama w'ebitonde byonna;
- Omusaasizi ennyo, Ow'ekisa ekingi;
- Mukama w'olunaku lw'okulamulirwako.
- Ggwe wekka GGwe tusinza era Ggwe wekka Ggwe tusaba obuyambi;
- Tulung'amye mu kkubo eggolokofu,
- Ekkubo ery'abo be wawa ebyengera, eritali ly'abo abaasunguwalirwa, wadde abaabula.
Bahasa Lingala
- Okombo ya Nzambe nta boboto mpe ngolu.
- Matondi na Nzambe nkolo ya mikili.
- Atonda mawa mpe boboto,
- Mokonzi ya mokolo ya kokata makambo.
- Yonde nzambe lozali kosambela mpe epai nayo tozali kosenga lisalisi;
- Kamba biso na nzela ya nsemba,
- Nzela ya baye bazwa bolamu nayo Ezalate nzela ya baye Osilikela Bango ezala mpete nzela ya baye habunga.
Bahasa Setswana
- Mo leineng la Modimo oo mosa oo kutlwelobotlhoko.
- A go bakwe Modimo Morena wa mafatshe,
- Oo mosa oo kutlwelobotlhoko,
- Morena wa letsatsi la katlholo.
- Ke wena ka nosi re go rapelang le wena ka nosi re go lopang thuso;
- Re bontshe tsela ya tshiamo,
- Tsela ya ba o ba tshegofaditseng e seng ya bao ba bonang katlholo ya gago, le e seng ya bao ba yang tatlhegong.
Bahasa Xhosa
- Egameni likaQamata, uSolubabalo, uSozinceba.
- Iindumiso (zonke) mazibe kuQamata iNkosi, uMlondolozi wamazwe.
- USolubabalo, uSozinceba.
- UMlawuli weMini yoMgwebo.
- NguWe (Wedwa) esiMnqulayo, nguWe Wedwa esicela uncedo kuYe.
- Sikhokelele eNdleleni ethe Tye,
- INdlela yabo uBabalo lwaKho lwaba phezu kwabo, hayi kweyabo ingqumbo (yaKho) yaba phezu kwabo, ingabi yiyo neyabo balahlekayo.
Bahasa Zulu
- Egameni likaUnkulunkulu Onomusa, Onesihawu.
- Udumo malube kuUnkulunkulu, umdali nomondli wamazwe onke.
- Onomusa, Onesihawu.
- Mbusi wosuku lokwahlulela.
- Nguwena kuphela esimkhonzayo, futhi kuWwna wedwa sicela usizo.
- Siholele endleleni eqondile,
- Indlela yalabo owabehlisela umusa wakho, kungabi yindlela yalabo abehlelwa wulaka lwakho, noma iabo abedukayo.
Volta-Niger
Bahasa Igbo
- N’aha Chukwu, Onye Ebere, Onye Ọmiko.
- Otuto niile dịrị Chukwu, onye nwe ụwa dum,
- Onye Ebere, Onye Ọmiko,
- Onye isi nke Ụbọchị Ikpe.
- Sọ Gị ka anyị na-ekpere, sọ Gi kwa ka anyị na-arịọ enyemaka
- Duo anyị n'ụzọ nke ezi omume
- N'ụzọ nke ndị I wụkwasiworo ngozi Gị, ndị nataworo ọdịmma Gị, ndị na-agahiebeghị ụzọ Gị.
Bahasa Yoruba
- Ni oruko̩ O̩lo̩hun Ajo̩ke̩ aiye, As̩ake̩ o̩run
- Gbogbo o̩pe̩ ti O̩lo̩hun ni, Oluto̩ju gbogbo e̩da
- Ajo̩ke̩ aiye, As̩ake̩ ọrun
- Olukapa o̩jo̩ idajo̩
- Ire̩ nikan ni awa yio ma sin, o̩do̩ Re̩ nikan ni a o ma to̩ro̩ iran lo̩wo̩
- To̩ wa si o̩na tārà
- O̩na awọn e̩niti Ose ide̩ra Re̩fun, pe̩lu tite̩le as̩e̩ Re̩ ati ijo̩sin fun E̩ laije̩ o̩na awo̩n ti Obinu Si, be̩ni laije̩ o̩na awo̩n ti nwo̩n sina
Bahasa Ewe
- Le Mawu Dɔmenyotɔ kple Nublanuikpɔla ƒe ŋkɔme.
- Kafu kafu na Mawu xexeawo kata ƒe aƒetɔ,
- Dɔmenyotɔ, Nublanuikpɔla,
- Woenye fia le ʋɔnudrɔgbe ŋkeke la dzi.
- Wò subɔm miele, wò xɔname biam miele;
- Dzɔmi ɖe mɔdzɔdzɔetɔ la dzi,
- Amesiwo ne nyo dɔmena la ƒe mɔdzi, me nye amesiwo ŋuti nedo dɔmezuido alo amesiwo bula ƒe mɔ o.
Dravidia
Bahasa Malayalam
|
|
Bahasa Telugu
|
|
Bahasa Kannada
|
|
Bahasa Tamil
|
| Arwi
|
Bahasa Brahui
- پِنَتْ اَللّٰہ نَا بٖحَدْ مِهْرَبَان بَهاز رَحم کَرٗکا
- کُلْ تَعْرِیفَاك اَللّٰہ نَا رَبْ مَخْلُوقَاتَا
- بٖحَدْ مِهْرَبَان بَهاز رَحم کَرٗکا
- مَالِكْ دٖ اِنْصَاف نَا
- نٖ عِبَادَتْ کٖنَ وَنٖنَان مَدَدْ خُواھٖنَ
- شَاغ نَنٖ کسَرَا رَاستَنْگا
- کسَرَا ھَمٗفتَا كِ اِحْسَان کَرٖنُسْ اٗفتَا، نَہ غَضَبْ مَرٗكٖ اٗفتَا، وَ نَہ گُمْ کَرٗكُ کسَرٖ
India-Eropah
India-Iran
Bahasa Punjabi
Gurmukhi
|
| Shahmukhi
|
Bahasa Oriya
|
|
Bahasa Sinhala
|
|
Bahasa Gujerat
|
|
Bahasa Bengali
|
|
Bahasa Assam
|
|
Bahasa Nepal
|
|
Bahasa Dogri
|
|
Bahasa Marathi
|
|
Bahasa Hindi
मैं अल्लाह की पनाह माँगता हूँ शैतान मरदूद से:[3]
| Main Allah kee panaah maangata hoon shaitaan maradood se;
|
Bahasa Urdu
|
|
Bahasa Sindhi
- الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان ( شروع)
- سڀ ساراھ (خاص) جھانن جي پالڻھار الله کي جڳائي.
- (جو) ٻاجھارو مھربان.
- قيامت جي ڏينھن جو مالڪ (آھي).
- تنھنجي ئي عبادت ڪيون ٿا ۽ تو کان ئي مدد گھرون ٿا.
- اسان کي سڌي واٽ ڏيکار.
- جا انھن جي واٽ آھي جن تي فضل ڪيو اٿئي نه انھن جي (واٽ) جن تي ( تنھنجو) ڏمر ٿيل آھي ۽ نه گمراھن جي (واٽ).
Bahasa Parsi
- به نام خداوند بخشنده مهربان
- ستایش پروردگار جهانیان
- بخشنده ترین و مهربان ترین
- صاحب روز واپسین
- تو تنها کسی هستی که میپرستیم و از او کمک می خواهیم
- ما را به راه راست راهنمائی کن
- راه كسانى كه ايشان را نعمت دادهاى، نه خشم گرفتگان بر آنها و نه گمراهان
Bahasa Pashto
- د الله په نامه سره (شروع كوم) چې ډېر زیات مهربان، بې حده رحم كوونكى دى
- ټول (د كمال) صفتونه خاص د الله لپاره دي چې د ټولو عالَمونو ښه پالونكى دى
- ډېر زیات مهربان، بې حده رحم كوونكى دى
- د بَدلې د ورځې مالك دى
- مونږ خاص ستا عبادت كوو او خاص له تا نه مدد غواړو
- ته مونږ ته سَمَه (نېغه) لاره وښَیَه
- د هغو خلقو لاره چې تا پر هغوى باندې انعام كړى دى؛ چې نه پر هغوى باندې غضب شوى او نه ګمراهان دي
Bahasa Saraiki
- شروع ہے اللّٰه دے ناں نال جِہڑا ٻَہُوں مہربان تے وَݙے رحم والا ہے
- خاص تعریف تاں اللّٰه کِیتے ہے، جِہڑا ساریاں جہاناں کُوں پالَݨ والا ہے
- جِہڑا ٻَہُوں مہربان تے وَݙے رحم والا ہے
- قیامت دے ݙین٘ہ دا مالک ہے
- اَساں تیݙی ای عبادت کرین٘دے ہیں۔ اَتے تَیں کنُوں اِی مَدد منگدے ہیں
- اساکوں سِدھا رَستہ ݙِکھا
- رَستہ اُنھاں لوکاں دا جِنہاں اُتے تَیں آپݨیاں نعمتاں بھیڄِن نہ کہ جِنھاں اُتے تیݙا غضب رِیہے، اَتے نہ کہ جِہڑے گُمراہ ہِن
Bahasa Kurdi
Sorani
| Kurmanji
|
Bahasa Dhivehi
|
|
Bahasa Zazaki
- Ebe namey Heqê rehmani u rahimi ra.
- Hemd Rabê aleman Ellay rêyo.
- O rehmano, rahimo.
- O wayirê, sultanê roca dinio.
- Teyna to rê mınete kenime u teyna to ra yardım wazenime.
- Ma era raya raşte fiye.
- Êyê ke to namet do cı, êyê ke ğezeb nêeştiyo ser, êyê ke nêkewtê tari u şaşbiyayış, raya dinan ra.
Bahasa Tajik
|
|
Bahasa Romani (Ghajariyah)
- E Allaheskere anaveste sodela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge.
- O Šukuri ulo samo e Allaheske jaratčija sa e sumnalengoro,
- So dela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge,
- Tagar e kijametsko diveske.
- Samo tuke itati keraja taj tutar jardimi rodaja;
- Bičal amen ko čačutno drumo,
- Ko drumo okolenge kaske so dingjan to kovlipe, a na ko drumo okolenge karši pumende so kzdirdingje i holi, niti palo okola so našavdile.
Bahasa Albania
- Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
- Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botërave!
- Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
- Sunduesit të ditës së Gjykimit!
- Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
- Udhëzona në rrugën e drejtë!
- Në rrugën e atyre ndaj të cilëve ke bekimin, e jo në të atyre që je i hidhëruar, dhe që kanë humbur!
Bahasa Armenia
|
|
Hellenik
Bahasa Greek
|
|
Celtic
Bahasa Wales
- Yn enw'r Duw Trugarhaol, Rhoddwr pob daioni.
- Moliant i Dduw, Arglwydd y Bydysawd,
- Rhoddwr pob daioni, y Trugarhaol,
- Brenin Dydd y Farn Olaf.
- Fe'th addolwn; atoch Chi yn unig trown am gymorth.
- Arwain ni hyd Llwybr Cyfiawnder,
- Llwybr y rhai sydd wedi derbyn Dy ddaioni, y rhai nad ennynant Dy ddicter, y rhai nad ydynt ar gyfeiliorn.
Bahasa Gael Ireland
- In ainm Dé atá lán trua agus trócaire!
- Moladh go hard le Dia, Tiarna na nUile Dhomhan,
- Dia atá lán trua agus trócaire,
- Rialtóir Lá an Luain.
- Tusa a adhraímid, Ortsa a iarraimid cabhair,
- Cuir i mbealach ár leasa sinn,
- A mbealach siúd ar bhronn Tú Do ghrásta orthu, seachas a mbealach siúd a bhfuil fearg ort leo agus a chuaigh ar strae.
Jermanik
Bahasa Iceland
- Í nafni Guðs, hins náðuga, hins miskunnsama.
- Lofaður sé Guð, drottinn allra heima
- hinn náðugi, hinn miskunnsami,
- Konungur dómsdags;
- Við dýrkum þig og biðjum þig hjálpar.
- Leið oss hina réttu leið,
- Leið þeirra sem þú hefur blessað og ekki þeirra sem villast af leið.
Bahasa Sweden
- I Guds, den Nåderikes, den Barmhärtiges namn.
- All lovprisning tillkommer endast Gud, världarnas Herre,
- Den Nåderikes, den Barmhärtiges,
- Domedagens Härskare.
- Dig allena tillbedjer vi och Dig allena bönfaller vi om hjälp;
- Led oss på den rätta vägen,
- Deras väg, vilka Du bevisat nåd, vilka icke har ådragit sig (Din) vrede, och som icke har gått vilse.
Bahasa Norway
- I Guds navn, Den mest barmhjertige og nådige.
- Priset være Gud, universets Hersker,
- Den mest barmhjertige og nådige.
- Herren over dommens dag.
- Deg alene skal vi følge, Deg alene skal vi spørre om hjelp.
- Vis oss den veien vi skal følge.
- Den veien som vandres av de Du har velsignet, ikke den der de vantro vandrer, og de som går seg vill.
Bahasa Denmark
- I Guds navn, den Nådige, den Barmhjertige.
- Al lovprisning tilkommer Gud, alverdens Herre
- den Nådige, den Barmhjertige,
- Dommedagens Hersker.
- Dig [alene] tilbeder vi, og Dig [alene] anråber vi om hjælp.
- Led os ad den lige vej —
- vejen, der følges af dem, Du har velsignet, ikke [vejen, der følges af] dem, der har vakt Din vrede, ej heller de vildfarne.
Bahasa Jerman
- Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen.
- Aller Preis gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
- Dem Gnädigen, dem Barmherzigen,
- Dem Meister des Gerichtstages.
- Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe;
- Führe uns auf den geraden Weg,
- Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Missfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.
Bahasa Jerman Alemanni
- Im Name vom Gott, em Erbarmer, em Barmherzige.
- S Loob em Gott, em Herr vode Welte,
- Em Erbarmer, em Barmherzige,
- Em Herrscher vom Jüngste Gricht.
- A Der tüemer diene und Di bitet mer um Hilf;
- Füer üs uf de graadi Weg,
- De Weg vo dene, wo Du Gnaad erwise hesch, und nöd die, wo Zorn erregt hend und feelgange sind.
Bahasa Luxembourg
- Am Numm vum Gott, Deen all Sech erbaarmt, Deem Ganz Baarmhäerzegen.
- De Luef fir Gott, Här vun de Welten,
- Deen all Sech erbaarmt, Dee Ganz Baarmhäerzegen,
- Meeschter um Dag vum Bezuelen.
- Dir alleng dinge mer, an Dech alleng biede mer em Hëllef;
- Féier äis richteg op dem Wee,
- Deem richtege Wee vun deenen, deenen’s Du vill Guddes gedoen, net iwwert deen hiren, iwwert déi’s Du rose bass, an iwwert deen hiren net, déi an d’Ir ginn.
Bahasa Yiddish
- אין נאָמען פֿון אַללאַ, דעם גנעדיקן, דעם באַרעמהאַרציקן
- אַלע שבֿחים געהערן אַללאַן, דעס האַר און געביטער פֿון אַלע וועלטן
- דעם גנעדיקן, דעם באַרעמהארציקן
- דעם הערשער פֿון טאָג-פֿון-משפט
- נאָר דיר אַליין דינען מיר, און נאָר דיר אַליין בעטן מיר רחמים די זאָלסט אונדז העלפֿן
- פֿיר אונדז אויף דעם ריכטיקן וועג
- דעס שטעג פֿון די וועלכע דו האָסט באַשענקט מיט דיין ברכה, פֿון די וועלכע האבן ניט געבראַכט אויף זיך דיין אומצופֿרידנקייט און פֿון די וואָס האָבן זיך ניט פֿאַרבלאָנדזשעט
Bahasa Belanda
- In de naam van God, de Erbarmer, de Barmhartige.
- Lof zij God, de Heer van de wereldbewoners,
- De Erbarmer, de Barmhartige,
- De Heerser op de oordeelsdag.
- U dienen wij en U vragen wij om hulp.
- Leid ons op de juiste weg,
- De weg van hen aan wie U genade geschonken hebt, op wie geen toorn rust en die niet dwalen.
Bahasa Afrikaans
- In die naam van God, die Barmhartige, die Genadige.
- Alle lof behoort aan God, Heer van die Werelde,
- Barmhartige, die Genadige,
- Meester van die Oordeelsdag.
- U alleen aanbid ons en tot U alleen rig ons ons smekinge om hulp,
- Lei ons op die regte weg-
- Die weg van hulle wat deur U geseen is, hulle wat U woede vermy het en hulle wat nie afgedwaal het nie.
Bahasa Inggeris
- In the name of God, the Most Beneficent, the Most Merciful.
- Praise be to God, the Lord of the worlds,
- The Most Beneficent, the Most Merciful,
- Master of the Day of Judgment.
- You alone do we worship, and You alone do we ask for help;
- Guide us on the straight path,
- The path of those whom You have bestowed your favor, not of those who have earned Your anger, nor of those who go astray.
Italik
Bahasa Latin
- In nomine Deus Misericordis Miseratoris.
- Laus Deus Domino orbis universi.
- Misericordi Miseratori
- Regi diei iudicii.
- Tibi servimus, in Te adiutorem speramus.
- Duc nos via recta,
- Via Tibi placentium, nec tamen illorum quibus irasceris, nec via errantium.
Bahasa Perancis
- Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux .
- Louange à Dieu, Seigneur de l'univers.
- Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
- Maître du Jour de la rétribution.
- C'est Toi Seul que nous adorons, et c'est Toi Seul dont nous implorons secours.
- Guide-nous dans le droit chemin,
- le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
Bahasa Itali
- In nome di Dio, il Compassionevole, il Misericordioso.
- La lode (appartiene) ad Dio, Signore dei mondi,
- il Compassionevole, il Misericordioso,
- Re del Giorno del Giudizio.
- Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
- Guidaci sulla retta via,
- la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che (sono incorsi) nella (Tua) ira, né degli sviati.
Bahasa Portugis
- Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
- Louvado seja Deus, Senhor do Universo,
- Clemente, o Misericordioso,
- Soberano do Dia do Juízo.
- Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
- Guia-nos à senda reta;
- À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.
Bahasa Sepanyol
- En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso.
- Alabado sea Dios, Señor del Universo,
- Clemente, Misericordioso,
- Soberano en el Día del Juicio.
- Sólo a ti adoramos y sólo a ti imploramos ayuda;
- Guíanos por el sendero recto.
- El sendero de los que has agraciado, no el de los que han incurrido en tu ira, ni el de los extraviados.
Bahasa Catalonia
- En el nom de Déu, el Clement, el Misericordiós.
- Tota lloança pertoca només a Déu, Senyor dels mons,
- El Clement, el Misericordiós,
- L'Amo del Dia del Judici.
- Tan sols a Tu adorem i tan sols a Tu demanem ajut;
- Encamina'ns pel camí recte,
- El camí d'aquells als qui Tu has concedit les Teves benedicciones, el d'aquells que no han merescut la teva ira i dels qui no s'han extraviat.
Bahasa Romania
- În numele lui Dumnezeu, Milostivul, Îndurătorul
- Slavă lui Dumnezeu, Domnul lumilor,
- Celui Milostiv, Îndurător,
- Ce domnește în Ziua Judecății.
- Ție voim să-Ţi servim și la Tine să ne rugăm.
- Condu-ne pe drumul cel drept,
- Pe drumul acelora de care Te-ai îndurat, nu al celor asupra cărora ești înfuriat și nu al celor ce rătăcesc.
Balto-Slavik
Bahasa Lithuania
- Vardan Dievo, Gailestingojo, Maloningojo.
- Garbė Dievui, pasaulių Valdovui,
- Maloningajam, Gailestingajam,
- Teismo Dienos Valdovui,
- Išties, tik Tave mes garbiname ir tik Tavęs mes prašome pagalbos,
- Išvesk mus į tiesų kelią
- Į kelią tų, kuriuos apdovanojai gėrybėmis bet ne tų, kurie užsitraukė ant savęs Tavo nepasitenkinimą ir ne tų, kurie paklydo.
Bahasa Latvia
- Visžēlīgākā, Žēlojošā Dieva vārdā!
- Visus slavinājumus pelnījis Dievas, pasauļu Kungs,
- Visžēlīgākais, Žēlojošais,
- Atmaksas dienas Valdnieks!
- Tikai Tev mēs kalpojam, un tikai Tev mēs lūdzam palīdzību!
- Ved mūs pa Taisno ceļu –
- Pa to [kalpu] ceļu, kurus Tu esi apdāvinājis ar labumiem, ne [pa to ceļu], pār kuriem ir [Tavas] dusmas, un ne [pa] nomaldījušos [ceļu]!
Bahasa Czech
- Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.
- Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého,
- Milosrdnému, Slitovnému,
- Vládci dne soudného!
- Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
- Veď nás stezkou přímou,
- Stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou.
Bahasa Slovak
- V mene Boha milostivého, v moci ktorého je milosť.
- Vďaka Bohu, Pánovi tvorstva (za všetko),
- Milostivému, v moci ktorého je milosť,
- V moci ktorého je Deň zúčtovania.
- Teba (Bože) uctievame a Teba o pomoc prosíme (na Teba sa vo všetkom, čo konáme, spoliehame a o pomoc žiadame);
- Správne nás usmerni na (tú) cestu rovnú (správnu, ktorá je bez vybočení z pravdy),
- Na cestu tých, ktorým si dary Svoje podaroval, nie (na cestu) tých, na ktorých je hnev (tvoj) zoslaný, ani (na cestu) tých, ktorí zblúdili.
Bahasa Slovenia
- V imenu Boga, Najbolj Milostnega, Najbolj Usmiljenega.
- Vsa hvala Bogu, Gospodarju vseh svetov,
- Najbolj Milostnemu, Najbolj Usmiljenemu,
- Vladarju Sodnega dne.
- Samo Tebe častimo in samo od Tebe pomoč iščemo;
- Vodi nas na Pravo pot,
- Pot tistih, katere si blagoslovil, in ne tistih, ki so zaslužili srd, niti tistih, ki so zablodili.
Bahasa Poland
- W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
- Chwała Bogu, Panu światów,
- Miłosiernemu, Litościwemu,
- Królowi Dnia Sądu .
- Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
- Prowadź nas drogą prostą,
- Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami, nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
Bahasa Sorbia Hulu
- W mjenje Allah, Miłosćiweho a Smilneho.
- Chwała Allah, knjezej wšeho swěta,
- Miłosćiwemu, Smilnemu,
- Kralej sudneho dnja.
- Tebi słužimy, a tebje prosymy wo pomoc;
- Wjedź nas po runym puću,
- Po puću tych, kotrymž sy miłosć wopokazał, a kiž njepodleža hněwej a njekroča po wopačnych pućach.
Bahasa Bosnia
- U ime Boga, Milostivog, Milosrdnog!
- Hvala Bogu, Gospodaru svjetova,
- Milostivom, Milosrdnom,
- Vladaru Dana sudnjeg!
- Tebe obožavamo i od Tebe pomoć tražimo.
- Uputi nas na put pravi
- Put onih kojima si blagodat darovao, ne onih na kojima je srdžba, niti zalutalih.
Bahasa Croatia
- U ime Boga onog koji čini milosrđe, Milosrdnog.
- Slava Bogu, Gospodaru svijeta,
- Onom koji čini milosrđe, Milosrdnom,
- Kralju Dana Suđenja.
- Ti si onaj koga mi obožavamo, ti si onaj kome se molimo za pomoć;
- Usmjeri nas na pravi put,
- Put onih koje si ti obasuo dobročinstvima; a ne na put onih koji se izlažu tvojem gnjevu ni onih zabludjelih.
Bahasa Serbo-Croatia
- U ime Boga, Milostivog, Samilosnog.
- Tebe, Bože, Gospodara svjetova, hvalimo,
- Milostivog, Samilosnog,
- Vladara Dana sudnjeg.
- Tebi se klanjamo i od Tebe pomoć tražimo!
- Uputi nas na pravi put,
- Na Put onih kojima si milost Svoju darovao, a ne onih koji su protiv sebe srdžbu izazvali, niti onih koji su zalutali!
Bahasa Serbia
|
|
Bahasa Bulgaria
|
|
Bahasa Macedonia
|
|
Bahasa Ukraine
|
|
Bahasa Belarus
|
|
Bahasa Rusia
|
|
Nakho-Dagestan
Bahasa Chechen
|
|
Bahasa Ingush
|
|
Bahasa Avar
|
|
Kartvelia
Bahasa Georgia
|
|
Bahasa Basque
- Jainkoaren, Errukiorraren, Bihozberaren izenean.
- Aintza Jainkoari munduen Jauna,
- Errukiorra, Bihozbera,
- Saritze Eguneko Erregea.
- Zu bakarrik Adoratzen zaitugu, Zugan bakarrik bilatzen dugu laguntza;
- Gida gaitzazu bide zuzenetik,
- Mesedez bete dituzunen bidetik, ez haserrearen zergatia direnenetik, ezta desbideratuen bidetik ere.
Uralik
Bahasa Estonia
- Jumala, kõige Armulisema, Halastavama nimel,
- ülistus olgu Jumalale, maailmade Isandale,
- Kõige Armulisemale, Halastavamale,
- Viimsepäeva Kuningale.
- Sind me kummardame ja Sind kutsume appi.
- Näita meile õiget teed,
- nende teed, keda Sa oled õnnistanud, mitte nende teed, kes on Sind vihastanud, ega nende teed, kes on läinud valesti.
Bahasa Finland
- Aloitan Jumalan, laupiaan Armahtajan, nimeen.
- Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle,
- Armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle,
- Jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.
- Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi;
- Ohjaa meidät oikeata tietä,
- Niiden tietä, joiden osana on Sinun mielisuosiosi, ei niiden tietä, jotka ovat Sinun vihasi alaisia, eikä niiden, jotka harhaan eksyvät.
Bahasa Hungary
- Isten, a könyörületes és az irgalmas nevében.
- Dicsőség Istennek, a teremtmények Urának,
- A könyörületesenek és az irgalmasnak.
- Aki az Ítélet Napját uralja!
- Néked szolgálunk és hozzád fordulunk segítségért.
- Vezess minket az egyenes úton,
- Azoknak az útján, akik iránt kegyesnek mutatkoztál, s ne azokén, akiket haragvásod sújt, sem a tévelygőkén!
Eskimo-Aleut
Bahasa Inuktitut Barat
- Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq, Guutiup atingani
- Qilangmiluktaaq Guutigiyauyuq, niqtuqtauli Guuti
- Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq
- Ihuqanngittumut ihumataryuaq
- Apiqhuqtaurli, niqtuqtaurli
- Hivunikhaqhiarmut ikayuqtigut
- Tamaqhimayuglu, qipagiyauhimayut amma piuliyauhimayut tamarmik Guutiup pigiyai
Bahasa Inuktitut Timur
|
|
Melayu-Polinesia
Sunda-Sulawesi
Bahasa Melayu
Rumi
| Jawi
|
Bahasa Indonesia
- Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
- Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam,
- Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang,
- Yang menguasai hari pembalasan.
- Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan;
- Tunjukilah kami jalan yang lurus,
- (yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka; bukan jalan mereka yang dimurkai dan bukan pula jalan mereka yang sesat.
Bahasa Minangkabau
- Dangan manyabuik namo Allah nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang.
- Sagalo puji untuak Allah, Tuhan alam sadonyo,
- Nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang,
- Nan manguwasoi hari pambalehan.
- Hanyo Angkaulah nan kami sambah, hanyo kapado Angkaulah kami mintak patolongan;
- Tunjuakkanlah kami jalan nan luruih,
- Jalan urang-urang nan alah Angkau agiah nikmat kapadonyo, bukan jalan urang-urang nan kanai bangih, bukan pulo jalan urang-urang nan sasek.
Bahasa Jakun
- Dengon nama Allah yang amat pemurah amat mengasihani.
- Segala puji bagi Allah, Tohan sekalion alam,
- Amat pemurah amat mengasihani,
- Raja hari pembalasan.
- Akan Aih kam sembah, akan Aih kam mohon pertolongan;
- Tunjuk lah kam jalan yang lurus,
- Jalan yang Aih hagik nikmat, bong jalan yang Aih marah, dan bong jalan yang sesat.
Bahasa Banjar
- Lawan ngaran Allah, nang Maha Pamurahnya, Maha Panyayangnya.
- Sagalaan pujian gasan Allah, Tuhan nang baisi samunyaan alam,
- Nang Maha Pamurahnya, wan Maha Panyayangnya,
- Raja di hari Pambalasan.
- Gasan Engkau wara kami manyambah wan gasan Engkau wara kami jua mamintai tulung.
- Tunjuki gasan kami jalan nang lurus,
- Jalan nang Engkau mambarii nikmat gasan kami. Lain gasan buhan nang Engkau barii taat (kutuk), wan lain jua gasan nang tasasat.
Bahasa Iban
- Enggau nama Allah, Petara ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau.
- Semua puji dituju ngagai Allah, Petara semua alam,[4]
- Iya ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau,
- Iya bekuasa ba Hari Balas.[5]
- Semina Nuan aja Petara ti kami nyembah, lalu ngagai Nuan aja meh endur kami minta tulung;
- Tunjuk meh ngagai kami jalai ti jurus,
- Ianya jalai sida iya ti udah Nuan beri pengelantang, tang ukai jalai urang ti ngeringat ka Nuan, lalu ukai mega jalai sida iya ti tesat.
Bahasa Kendayan
- Barakat nyabut dama Allah nang Maha Pangasih, Maha Panyayang.
- Sagala puji bagi Allah, Tuhan saluruh alam,
- Nang Maha Pangasih, Maha Panyayang,
- Ampu’ ari pambalasan.
- Hanya ka’ kita’lah kami nyambah nan hanya ka’ kita’lah kami mohon patolongan;
- Tele’ ka’ kami maraga nang lurus,
- (Iala) maraga urukng nang udah kita’ bare nikmat ka’ ia; buke’ maraga iaka’ koa nang dimurkai, dan buke’ (uga maraga) iaka’ koa nang sasat.
Bahasa Urak Lawoi'
|
|
Bahasa Aceh
- Ngon nan Allah Nyang That Peumurah lom nyang That Geumaséh.
- Mandum pujoë (milék) muwoë keu Allah, Tuhan nyang po mandum alam,
- Nyang that peumurah ngon nyang that geumaséh,
- Raja (nyang mat kuasa) bak uroë balasan.
- Keu Droëneuh sagai nyang kamoë seumah ngon bak Droëneuh mantong nyang kamoë meulakèë tulông;
- Neupeutunyok kamoë bak ra'uëh nyang beutôi,
- Ra'uëh nyang ka Neubri nèkmat keu ureuëng nyan (para nabi ngon rasul), bukon (ra'uëh) ureuëng-ureuëng nyang geubeungèh ngön kön ra'uëh ureuëng-ureuëng nyang seusat.
Bahasa Cham Barat (Kampong Cham)
- Song Angan Allah Po kong Saphut Marah dan Saphut Anit Ranam.
- Hadom hadom mayaom nuw wek Allah Po tong abih alam,
- Po Kong Saphut Marah dan Anit Ranam,
- Po kong truet tra tong abih alam.
- He yeh kong kau kakuh dan he yeh kong kau likaw brei dong;
- Tacaei pata hai waik jalan kong Siam dan jalan kong njuw,
- Calan kong Urang hu hi brei nemat bloh di ngok tong abih nhu.
Bahasa Cham Barat (Châu Đốc)
|
|
Bahasa Cham Timur (Phan Rang)
- Saong Angan Awluah, Po seng biak-biak Barakhah, saong tra biak-biak Anit Ranam.
- Hadom-dom mayom wek nao pak Awluah Po ka abih alam,
- Po Seng Biak-biak Barakhah, sang tra Biak-biak Anit Ranam,
- Po seng Haluw Janang Jamrah ka abih alam.
- Pak Hâ yeh seng manaok klaong maliéng kanâ su pak Hâ yeh seng manaok klaong pok langkar padong;
- Tacei ka manaok klaong hai mék jalan seng siăm thong njep.
- Jalan seng urang-urang Hâ bloh brei phuel ka manaoknyu, oh biak jalan seng manaoknyu hu brei ginaong kaow oh biak jalan seng manaoknyu nao waiy.
Bahasa Batak Simalungun
- Janah goranni Naibata (Allah), sang Pangasih pakon Parholong.
- Ganupan marbilang-bilang bagi Allah, Naibata i donia,
- Sang Pangasih janah Parholong,
- Sang mada ni ari parbalosan.
- Hansa ma Ham si Sombahon nami, pakon hansa ku Ham hanami mamindo pangkaheya.
- Patuduhkon ma hanami dalan na gostong,
- Aima pardalanni jolma nadob ibere lokut sin ham, sedo dalan na ham murkai, sedo homa dalan na kahou.
Bahasa Batak Toba
- Dohot Goar ni Debata (Allah), Parasiroha, Naulibasa.
- Saluhutna pujipujian holan tu Debata (Allah) do, ima Tuhan Sigomgom Saluhut,
- Parasiroha, Naulibasa,
- Namarhuaso di ari nanaeng ro i.
- Holan tu Ho do hami manomba jala holan tu Ho do hami mangido pangurupion;
- Boan ma hami tu dalan na tigor i,
- Ima dalan na tigor songon naung ni lehon-Mu Panondang tu nasida, alai ndang dalan naung tinaon ni angka na nimurukan-Mu dungi ndang dalan ni jolma angka na lilu i.
Bahasa Batak Angkola
- Dohot goar ni Allah Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa.
- Sude puji nampuna ni Allah, Tuhan na pature alam raya on,
- (Tuhan) Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa,
- (Tuhan) Na manggonggom ari pambalosan (akherat).
- Hum tu Ho do hami manyomba jana hum tu Ho do hami mangkolos;
- Lehen ma partunjuk tu hami (anso hami totop) di dalan na tigor,
- (I ma) dalan ni halak na dung dilehen-Mu nikmat tu halahi, inda (dalan ni) halak na hona dumpur, inda muse (dalan ni) halak lilu.
Bahasa Lampung
- Ghik gelakh Allah sai Maha Panyimah ghik Maha Panyayang.
- Saunyin puji guwai Allah, Tuhan semesta alam,
- Maha Panyimah ghik Maha Panyayang,
- Sai nguasai di hani pambalesan.
- Gelung Pusikam sai gham ghumpok sembah, ghik haguk Pusikam gham ghumpok ngilu tulung;
- Culukko gham ghumpok ghanglaya sai tebeng,
- Yakdo, ghanglaya ulun-ulun sai ghaduh Pusikam juk nikmat haguk tiyan ghumpok, lain (ghanglaya) tiyan ghumpok sai dimurkai, ghik lain (munih ghanglaya) tiyan ghumpok sai sesat.
Bahasa Sunda
|
|
Bahasa Jawa
|
|
Bahasa Madura
- Kalabȃn (nyebbhut) asma Allah Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser.
- (Sadhȃjȃ) pojhi kaaghunganèpon Allah, Pangèranèpon sadhȃjȃ alam,
- Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser,
- Sè ngobȃsae dhina bȃlessȃn.
- Namong dȃ' Ajunan (Allah) kaulȃ sadhȃjȃ nyembhȃ, sareng namong dȃ' Ajunan (Allah), kaulȃ sadhȃjȃ nyo'on pertolongan;
- Ajunan tunjuki kaulȃ sadhȃjȃ jhâlân sè loros,
- (Èngghi panèka) jhâlân rèng-orèng sè Ajunan anuggra'agi nikmat dhâ' mereka, bânnè (jhâlân) mereka sè dimorka sareng bânnè (jhughân jhâlân) mereka sè messat.
Bahasa Bali
- Meduluran pasuwecan Ida Sang Hyang Widi (Allah), Ida sane kalintang suweca, Ida same kalintang mepaica.
- Sehamaning sesembahan katur keragan Ida, Ida same ngardinin jagate sami,
- Ida same kalintang suweca, Ida same kalintang mepaica,
- Ida sane neruwenang ritatkala rahina pala karma.
- Ida kewanten genah ngemedalang pekewuh, miwah Ida kesanten genah nunas sica;
- Tuntun titiang ring margine sane manggihin kerahayuan,
- Margi same sampun kemarginin, olih sane sampun keicen kerahayuan, nenten margin ipun sane kepastu, miwah nenten margin ipun sane iwang pemargi.
Bahasa Sasak
- Sareng ngucap aran Allah si Maha Pengasih dait Maha Penyayang,
- Selapuq puji tipaq Allah, Neneq sekalian alam,
- Si Maha Pengasih dait Maha Penyayang,
- Si ndoweang jelo pembalesan.
- Dekaji doang si kami sembah, dait Dekaji doang taoq kami pade nunasan tulung;
- Petitoq kami langan saq lomboq,
- Langan dengan-dengan si sampun Dekaji icanin nikmat, endeqne langan dengan si temenggahin dait endeqne langan dengan si seset.
Bahasa Bugis
|
|
Bahasa Makassar
- Nisero kanai arenna Allah Ta’ala, Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang.
- Sikamma pammujia Allah Ta’ala ngasengji pata,
- Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang,
- Karaeng iyya ampatangi allo ribokoa.
- Ikauji Karaeng kusomba, siagang Ikau tonji Karaeng tampa’ pappala tulungku;
- Sarea pappijo’jo Karaeng mange ri a’rungang malambusuka,
- (Iami antu) a’runganna tau le’ba nusarea dalle’ pappinyamang; Teai (a’runganna) tau iyya nusarea pakkalarro, siagang teai tongi (a’runganna) tau niaka malingu.
Bahasa Toraja
- Sisola sangan-Na Puang Allah Ta'ala la'bi Mamase sia la'bi Ma'pakaboro.
- Mintu'na pa'pudian lulako manna iyya Puang Allah Ta'ala, Puang mintu'na angga maritik,
- Puang la'bi Mamase sia la'bi Ma'pakaboro',
- Puang tu unnampoi allo pa'balaran.
- Lulako manna iyya kale-Mi Puang kinai menombah sia lulako manna duka iyya kale-Mi kinai umpeta'da pa'tunduan;
- Tadulluan kanni dikka' Puang tu lalan malambu',
- (Iyya motu) lalanna tau mangka Ta-bengan Puang pa'kamasean lako kalena, tannia lalanna lako tu tau maduraka sia tannia duka lalanna tau pusa.
Bahasa Mandar
- Sawa' sangana Puang Alla Taala, (Puang Iya) Masayang na Makkesayang.
- Inggannana pappuji di Puang Alla Taala nasangi, Puang inggannana alang,
- (Puang Iya) Masayang na Makkesayang,
- (Puang Iya) Makkuasai allo diboe'.
- I'omo tu'u disomba, l'o tomo diperau tulungngi;
- Patiroi iyami' tangalalang malampu (maroro),
- Tangalalang to iya pura Mubei pappenyamang; tania (tangalalanna) to Mucalla anna tania to'o (tangalalanna) to Mupappusa.
Bahasa Kaili
- Ante Morampe Sanga Allah Ta'ala Neliu Pekasiani-Na bo Neliu Pepotove-Na.
- Toiya njumangu aga ka Allah Ta'ala nu dunia njumangu,
- Neliu Pekasiani-Na bo Neliu Pepotove-Na,
- Nakuasa ri eo nggapurina.
- Aga ri Komiu kami nanyomba bo aga ri Komiu muni kami nerapi petulungi;
- Tuduaka ka kami dala nanoa,
- Dala geira nidekeika Miu kabeloa (pompesana), ledo dala geira nipokarauka miu, bo ledo muni geira nasalandala.
Borneo-Filipina
Bahasa Mongondow
- Doyonon kon Tangoi Allah Ta Mahamongasi' Mahaotabi.
- Bayongan puji kon Allah, Tuhan kon dunia na'a,
- Ina Mahamongasi' Mahaotabi,
- Ta kitogi singgai pononuli'an.
- Tonga'bi' kon ini-Mu kami mosumbah bo tonga'bi' kon ini-Mu kami mo ki tulung;
- Tundu' pa kon i nami dalan inta motulid,
- Dalan monia inta aindon inogoyan-Mu nikmat kon i monia de'eman dalan monia inta sinoru'an-Mu, bo de'eman doman dalan monia ta no'itabat.
Bahasa Melanau
- Ngan ngadan Allah Taala, Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
- Segala puji gak Allah Taala, Tuhan wak Menya'ak jegem Mentadbir seiloh langit jegem tanak.
- Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
- Wak Menguasa peritah lau Kejian (lau kiamet).
- Ka'au un lah wak senebah melou jegem Gak Nou un lah melou menyabek tuluongan.
- Tijun lah melou jalan wak luruih.
- Ien lah jalan tenawan-tenawan wak nidok Nou suwik, nda (jalan) tenawan-tenawan wak kenebajik Nou jegem nda kawak (jalan) tenawan-tenawan wak ma'ap.
Bahasa Rejang
- Lem gen Allah, de kembiak penyayang ngen penuak kasiak.
- Kute pujai utuk Allah, Tuhan alam semesta,
- De kembiak penyayang ngen penuak kasiak,
- De kemuaso Bilai Penghakiman.
- Cuma Koba keme nyembeak, ngen-Koba keme minoi tulung;
- Tunjukba keme dalen de lu'us,
- Dalen tun-tun de Ko melei ngen tobo'o nikmat, isone dalen tun-tun de Ko mengiak ngen tobo'o, isone dalen tun-tun de sesat.
Bahasa Bidayuh
- Ngga adŭn Allah, adi Mandis ka adi Masi.
- Sopŭrŭg puji yŭn Allah, Tapa adi nguasa ndi ong ong,
- Ayŭh inŭh Mandis buang Masi,
- Ayŭh inŭh adi nguasa Andu Bisara.
- Ka'am sadi adŭ adi kieh nyambah, ka so Ka'am sadi adŭ adi kieh mite turung;
- Nguru kieh kadŭg aran adi tŭnggŭn,
- Inŭh aran ngara adi Ka'am mbŭh nggen nikmat di ngara, dŭh aran ngara adi yŭn Ka'am adu adu baji, ka dŭh aran ngara adi mbŭh manyap.
Bahasa Ngaju
- Huang aran Allah, je paham panyayang, tuntang paham pamasi,
- Kakare tara akan Allah, Tuhan je manguasae uras kare taloh handiai.
- Je paham panyayang, tuntang paham pamasi,
- Je manguasae Andau Baleh.
- Ikau bewei je ikei sembah, bara Ikau bewei ikei balaku dohop;
- Ngagalan ikei akan jalan je rata (bujur),
- Iete jalan oloh je jari inenga nikmat akan ewen, dia' ie jalan oloh je buah kalait Aim, tuntang dia' ie jalan oloh je layau.
Bahasa Maanyan
- Anri ngaran Allah, sa panga miahi, sa penu ahi lelo.
- Katuluh tawat ma Allah, Tuhan sa bakuasa hang ambau katantuluh alam,
- Sa panga miahi, sa penu ahi lelo,
- Sa bakuasa hang ambau Anrau Pangadilan.[7]
- Ekat Hanyu sa takam nyambah, ekat ma Hanyu takam laku karawah;
- Tutui takam ma lalan sa bujur,
- Lalan ulun sa Hanyu ami nikmat ma here, puang lalan ulun sa wuah kasangiten-Nu, puang lalan ulun sa tawang.
Bahasa Lun Bawang
- Dengan ngadan Allah, luk méi' idi mawa, idi luk na malé museh.
- Amung ubur kuan Allah, Tuhan luk melalud ngimet aput-aput tana' idi langit,
- Luk méi' idi mawa, idi luk na malé museh,
- Luk melalud pa' Aco Ngukum.
- Namu mo' luk kai sembayang, idi rat Namu mo' kai mutuh pedengan;
- Nguyut nekai maya' dalan luk mesiri,
- Dalan lemulun luk pangeh biré-Mu nedeh nikmat, baken dalan lemulun luk inan-Mu megateh, idi baken dalan lemulun luk neraruh.
Bahasa Murut
- Ralalom inggalan ru Allah, ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
- Omporo' noyo Allah, Tuhan titikop ru tana' ti.
- Ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
- Ondo' manguasa' ra Orou Pangukuman.
- (Iou Allah,) makasamba akai Rirun, am makiindangan akai Rirun;
- Tului' akai ra ralan ondo' mabanis,
- Ralan ru ulun-ulun ondo' aniin Muno ra kaansukan, sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' sangitin Muno, am sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' makalayau.[8]
Bahasa Penan
- Ngan ngaran Allah, éh pengasi ngan penika mu'un.
- Kekat kenajung anah Allah, Tuhan éh mihau kekat tana' ngan langit.
- (Iah) éh pengasi ngan penika mu'un.
- (Iah) éh pu'un penyukat bau Dau Petuneng.[9]
- Ka'au' awah éh amé seva', ngan Ko' ame' menyat tolong.
- Jian ke' mihin ame' tai jalan éh pejek,
- Iah néh jalan kelunan éh nena' Ko' ngan réh nikmat, bé' jalan kelunan éh Ko' merek ngan réh, bé' jalan kelunan éh tawang.
Bahasa Tombonuo
- So ngaran nu Allah, Kinoringan nu obintaak om obinsianan.
- Kiawi rayou so Allah, Kinoringan mogkowasa so kiawi wonuo.
- Obintaak om obinsianan.
- Kikowasa so runat toudi.
- Ikau yah sombaon mai om so Ikau yah pokitabangan mai.
- Tuduki kai yoh so lalan nu otulid.
- Yairi lalan noborokatan Mu so ongo mompomaid Mu, okon ko lalan noungotan mu, om okon ko nima lalan opalid.
Bahasa Kadazan
- Id ngaan do Minamangun (Allah), dii Totuzu, dii Tobinsianan.
- Savi-avi kaazaan nga montok do Minamangun (Allah), iih Vozoon do vinoun,
- Dii Totuzu, dii Tobinsianan,
- Momumuan do Tadau Koponontuan.
- Doid Diau sosondii noh zikoi sumamba om doid Diau sosondii noh nogi zikoi do mokianu tutuhung;
- Potunudo noh zikoi doid lahan dii totopot,
- Lahan dioho dii noonuan Nu do balakat, dioho dii au nakaanu do hohodong Nu, om dioho dii au nangakaahau.
Bahasa Dusun
- Miampai di ngaran Minamangun (Allah) id obintahak om obinsianan.
- Kuma'a rayao Minamangun (Allah), Tuhan toinsanan ti pomogunan,
- It obintahak om obinsianan,
- It monguasai tadau di ponosulian.
- Ika no Minamangun it sambahaon dagai om Ika pokionuanku do sokodung;
- Tudukai yahai laran di alahis,
- Komoyon nopo nga laran tulun-tulun di noonuan Nu dok nikmat kuma'a diyolo, okon ko laran tulun-tulun di katagadan Nu om okon ko laran tulun-tulun di poimpalid.
Bahasa Tausūg
- Ha ngān sin Allâh, Bayng Ulungun, lagi Bayng Kasihun.
- Ing katān sanglit iban pudji tuput tunggal ha Allâh, Tuhan Mamalihala sin katān ālam,[10]
- Bayng Ulungun,[11] lagi Bayng Kasihun,[12]
- Tagdapu sin Adlaw Qiyamat.[13]
- Tuput tunggal Ikaw in pagtag-īpunan (sumbahun) namu' iban tuput tunggal Ikaw in pangayuan namu' (tulung) tabang;[14]
- Panduʻi kāmu' pa dān mabuntul,[15]
- Dān sin mga sila amuin iyanugharaan Mo sin ni’mat (karayawan) duun kanila,[16] bukun dān sin mga sila amuin kiyadugalan Mo sila, iban bukun dān sin mga sila amuin nalalaung.
Bahasa Yakan
- Si alen Allah, sangat Makasi, sangat Maase.
- Kemon sanglit duk pudji tartantu si Tuhan mamaliharah alamin,
- Sangat Makasi, sangat Maase,
- Magdapuh si Ellew Pagtumbas.
- Tattap si Kau pagpamariyawaan kamihin duk tattap si Kau pikitabangan kamihin;
- Toanun kami si lan bentel.
- Si lan iye meh meh siye katoan weh nu sampurnah, dumain lan iye meh siye kinaastelan duk malepasin.
Bahasa Iranun
- Si-i ko ngaran o Allah, a Masalinggagao, a Makalimo-on.
- So Bantogan na ruk o Allah, a Kadnan o manga Kaadun,
- A Masalinggagao, a Makalimo-on,
- A Phapa-ar ko Alongan a Kapamalas.
- Suka bo i Phushowasowatun Nami, go Suka bo i Phanguniyan Nami sa tabang;
- Nggonana-owa kamingka ko okit a Maka-o ontol,
- So okit o siran a ini Kalimo o Ka siran, salakao ko Kiyararangitan Ka sirango salakao ko Mithataridadag.
Bahasa Maranao
- Sii ko ngaran o Allah, a Masalinggagaw, a Makalimoon.
- So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn,
- A Masalinggagaw, a Makalimoon,
- A Phapaar ko alongan a kapamalas.
- Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang;
- Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol,
- So okit o siran a inikalimoo Ka siran, salakaw ko kiyararangitan Ka siran, go salakaw ko mithataridadag.
Bahasa Subanen
- Tu ngalan nu Allah, su labi gempya, su labi melelat.
- Pegyaen su Allah, Kunutan nu helon nga dunya,
- Su labi gempya, su labi melelat,
- Migbebayá nu Gendaw Hohum.
- Yaa lak su temuyen nami, Yaa lak ami menengi gebang;
- Agak Mu ami tu ledeng dalan,
- Su dalan na bigay Mu tu nga getaw na pingumpyanan Mu, hená tu nga getaw na mihalap hedlenget Mu, hená tu nga getaw mitalin.
Bahasa Hiligaynon
- Sa ngalan sang Allah, nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
- Dayawon ang Allah, ang Ginuo sang mga kalibutan,
- Nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
- Hari (Agalon) sang adlaw sang paghukom.
- Ikaw lang ang amon ginasimba, kag Ikaw lang ang ginapangayu-an namon sang bulig (tabang).
- Tuytoyi kami sa tadlong (husto) nga dalan,
- Ang dalan sang Imo mga ginkahamut-an (ginhatagan sang pabor), indi sang mga nakaagum sang Imo kaakig, ukon sang mga nagtalalang (nagasikway sa Imo).
Bahasa Cebuano
- Sa ngalan sa Allah, nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on.
- Dalayegon ang Allah, Ginoo sa katibuk-an,
- Nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on,
- Magbubuot sa Adlaw sa Pagpanghukom.
- Kanimo lang kami mosimba ug Kanimo lang kami magpakitabang;
- Giyahan Mo kami sa matul-id nga dalan,
- [Ngadto] sa dalan sa mga tawong gipanalingan Mo, ug dili ngadto sa Imong mga gikasilagan, ni ngadto sa mga nahisalaag.
Bahasa Bikol
- Sa ngaran kan Allah, an urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon.
- Pag-umawon an Allah, an Kagurangnan kan kinàban,
- An urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon,
- An hadì sa aldaw kan paghuhukom.
- Saimo saná kami minasamba asin saimo saná kami minahagad nin tabang;
- Giyahon mo kami sa dalan na matanos,
- An dalan na linalakawan kan mga tawo na saimong pinaladan bakô an dalan kan mga tawo na nag-ani kan saimong kaanggotan ni kan mga nawarâ sa matanos na dalan.
Bahasa Tagalog
|
|
Bahasa Ilokano
- Iti nagan ni Allah, ti Managparabur, ti Manangaasi.
- Madaydayaw ni Allah, ti Apo ti Sangkaparsuaan,
- Ti Managparabur, ti Manangaasi,
- Ti Ari ti Aldaw ti Panagukom.
- Siksika ti pagrukbabanmi, siksika ti pagpatulonganmi;
- Iturongnakami iti nalinteg,
- Iti dalan dagiti paraburam, saan nga iti dalan dagiti pakaguraam wenno dagiti mayaw-awan.
Bahasa Pangasinan
- Diad ngaran na Allah say Maaro tan Maabagey.
- Idayew komoy Allah ya ari na intiron talba,
- Say Maaro tan Maabagey,
- Say manangidaolo ed agew na panangukom.
- Sikami so mananisia ed sika tan sika labat so kerewan mi pikakasi;
- Sayakop mo kami ed dalan ya mauksoy,
- Say dalan ya panaakaran to et naitday liwawa, aleg ed saray dalan daray angawat na sanok mo, ni anggad saray dalan daray nisagmak.
Bahasa Cuyonon
- Sa aran ni Allah, ang labing Maayad, ang labing Manonogonon.
- Dayawen da enged si Allah, ang Ginoo 'ang kalibotan nga tanan,
- Ang labing Maayad, ang labing Manonogonon,
- Ang Agalen i' ang Adlaw 'ang Pagokom.
- Kanimo kami lamang magasamba ig Kanimo kami lamang magapakitaw' tabang;
- Giaen Mo kami sa matadleng nga dalan.
- Doto sa dalan i' ang Imong mga ingkaloyan; beken doto sa dalan i' ang Imong mga ingkasilagan, o kabay doto sa dalan i' mga agaralid-alid.
Bahasa Malagasy
- Amin’ny anaran’i Allah Ilay be fiantrana sy be indra fo.
- Dera ho an’i Allah, Tompon’izao tontolo izao.
- Ilay be fiantrana sy be indra fo.
- Mpanjakan’ny andro farany.
- Ianao irery ihany no tompoinay ary ianao irery ihany no angatahanay fanampiana.
- Tariho amin’ny lalana mahitsy izahay.
- Ilay lalan'ireo nomenao sitrakao fa tsy ilay lalan'ireo izay niaran'ny hatezerana, na ireo izay nania.
Polinesia
Bahasa Tuvalu
- I te igoa o te Atua te Alofa, te Kaimalie.
- A vikiga katoa e o te Atua, te Aliki o lalolagi katoa,
- Te Alofa, te Kaimalie,
- Ko te Matai o te Aso o te Fakamasinoga.
- Ko koe fua e tapuaki atu ei a matou kae ko koe foki e akai atu ei a matou ki se fesoasoani;
- Tataki mai a matou i te alatu tonu,
- I te alatu latou kola ne fakaeke ne koe ou manuia, ko latou kola ne se fakatupu ne latou atou a Tou Kaitaua, mo latou kola ne se takasese keatea.
Bahasa Samoa
- I le suafa o le Atua, o le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa.
- Viia ona e le Atua, o le Alii o le Vateatea,
- O le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa,
- Matai o le Aso o le Faamasinoga.
- E na o tatou tapuai i ai, ma e na o ia tatou te ole atu mo se fesoasoani;
- Taiala i tatou i le ala saʻo,
- O le ala oi latou oe ua faamanuiaina, e le oi latou oe ua tatau ita, po oi latou oe ua se ese.
Bahasa Tonga
- 'I he Huafa 'o e 'Otua ko Mohu Tapuaki, ko Mohu 'Alo'ofa.
- Ke 'o e 'Otua 'a e fakafeta'ia mo e fakamalo'ia kotoa pe,
- Ko e Mohu Kelesi, mo e Mohu Meesi,
- Ko e Pule 'o e 'aho fakamaau.
- Ko Koe Tokotaha pe 'oku mau Lotu ki Ai, pea ko Koe Tokotaha pe 'oku mau ma'u tokoni mei Ai;
- Tataki kimautolu 'i he 'alunga 'o e faitotonu.
- 'A e 'alunga 'o e fa'ahinga 'oku Ke hooifua ki ai, mo Ke fai tapuekina, 'a e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai fakatupu houhau ki Ho finangalo, pea mo e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai He mei he 'Afiona.
Bahasa Maori
- I runga i te Ingoa o te Atua tino Atawhai, Tohu mō ake tonu atu.
- Ki a Atua ngā whakamoemiti katoa, ki te Ariki o ngā ao katoa,
- Ko ia e Atua tino Atawhai, te Atua Tohu mō ake tonu atu,
- Te Rangatira Motuhake anō hoki o te Rā Whakawā.
- Ki a Koe anake e koropiko nei mātou, Ā, i a Koe anake e rapu nei mātou i Tāu āwhina;
- Arahina mātou ki runga i te ara tika,
- Te ara o te hunga i manakohia e Koe, kāore o te hunga i riria, i kotiti kē.
Bahasa Hawaii
- Ma ka inoa o ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa.
- E hoʻomaikaʻiʻia ka Haku o nā ao nei,
- Ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa,
- ʻO ke Aliʻi o ka lā e hoʻokolokolo.
- ʻOʻoe ka mea a mākou e hoʻomana nei a noi i ke kōkua;
- E alakaʻi iā mākou i ke ala pololei.
- Ke ala o ka poʻe āu i hāʻawi aku ai i ka lokomaikaʻi, ʻaʻole no ka poʻe i hoʻonāukiuki i kou huhū a iʻole paha o ka poʻe i kuhihewa.
Austro-Asia
Bahasa Vietnam
- Nhân danh Đức Chúa Trời, Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bị
- Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời, Chúa của muôn loài
- Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bi
- Đấng chủ tọa Ngày Phán Quyết
- Đấng mà chúng ta phải tôn thờ, Đấng mà chúng ta phải cầu xin cứu rỗi
- Xin hãy hướng dẫn chúng tôi đến chính đạo
- Con đường của những kẻ mà Ngài đã giáng phước, những kẻ đã không làm Ngài nổi giận và những kẻ đã không thờ tà đạo
Bahasa Khmer
- ក្នុងនាមអល់ឡោះមហាសប្បុរស មហាអាណិតស្រឡាញ់។
- រាល់ការសរសើរ គឺចំពោះអល់ឡោះដែលជាម្ចាស់គ្រប់គ្រង ពិភពទាំងអស់។
- ជាម្ចាស់មហាសប្បុរស មហាអាណិតស្រឡាញ់។
- ជាសេ្ដច(គ្រប់គ្រង)នៃថ្ងៃជំនុំជំរះ(បរលោក)។
- ចំពោះទ្រង់តែមួយគត់ដែលពួកយើងគោរពសក្ការៈ ហើយ ចំពោះទ្រង់តែមួយគត់ដែលពួកយើងសុំឱ្យជួយ។
- សូមទ្រង់មេត្ដាចង្អុលបង្ហាញដល់ពួកយើងនូវមាគ៌ា ដ៏ត្រឹម ត្រូវផងចុះ។
- គឺមាគ៌ា របស់បណ្ដាអ្នកដែលទ្រង់បានប្រទាននៀកម៉ាត់ ដល់ពួកគេ ពុំមែនជា(មាគ៌ា)អ្នកដែលត្រូវគេខឹងសម្បា និងពុំមែន ជា(មាគ៌ា)ពួកដែលវងេ្វងឡើយ។
Tai-Kadai
Bahasa Thai
|
|
Sino-Tibet
Bahasa Myanmar
- မျပတ္မစဲသနားၾကင္နာ ၫွာတာေတာ္မူထေသာ အနႏၲက႐ုဏာေတာ္ရွင္ ျဖစ္ေတာ္မူေသာ အလႅာဟ္ အရွင္ျမတ္၏နာမံေတာ္ျဖင့္(အစျပဳပါ၏)။
- ခ်ီးမြမ္းေထာမနာျခင္း ဟူဟူသမွ်သည္ စၾကာ၀ဠာ အေပါင္းတို႔ကို (မျဖစ္ေပၚမီကစ၍ ျပည့္စံုၿပီးစီးသည့္တိုင္ေအာင္ အဆင့္ဆင့္) ျပဳစု ပ်ိဳးေထာင္ေတာ္မူေသာ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ အဖို႔သာတည္း။
- (အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္) မျပတ္မစဲ သနားၾကင္နာညႇာတာေတာ္မူေသာ၊ အနႏၲက႐ုဏာေတာ္ရွင္ ျဖစ္ေတာ္မူ၏။
- (အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္ ခပ္သိမ္းကုန္ ေသာသတၱ၀ါတို႔ကို ရွင္ျပန္ထေစေတာ္မူ၍ သူေတာ္စင္တို႔အား)ေကာင္းက်ိဳး၊ (မသူေတာ္တို႔အား)မေကာင္းက်ိဳး ေပးေတာ္မူ မည္ျဖစ္ေသာေန႔ ကိုအစိုးရေတာ္မူေသာအရွင္ျဖစ္သည္။
- ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔သည္ အရွင္ျမတ္ကိုသာလွ်င္ခယ႐ိုက်ိဳး ရွိခိုးဆည္းကပ္ၾကပါ၏။ ထို႔ျပင္တ၀ ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔အား ကူညီေစာင္မေတာ္ မူပါရန္အရွင္ျမတ္ အထံေတာ္၌သာလွ်င္ ဆုေတာင္းပတၳနာျပဳပါ၏။
- (အို-အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္)ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔အားအစစ အရာရာတြင္ ေျဖာင့္မတ္မွန္ကန္ေသာလမ္းစဥ္မ်ားကိုၫႊန္ၾကားျပသေတာ္မူပါ။
- အၾကင္သူတို႔အေပၚ၀ယ္ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္(ေမတၱာက႐ုဏာသက္၀င္ေတာ္မူ၍) သုခခ်မ္းသာ ဂုဏ္ေက်းဇူးကို ျပဳခဲ့ေလၿပီျဖစ္၏။ ထိုသူမြန္သူျမတ္တို႔၏ တရားလမ္းကို (ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔အားလည္း ညႊန္ၾကားျပသေတာ္မူပါ။)(ထိုသူမြန္သူျမတ္တ္ို႔သည္)အမ်က္ေတာ္စူးရွျခင္းခံရသူမ်ားလည္းမဟုတ္၊ လမ္းမွားသူမ်ားလည္း မဟုတ္။
Bahasa Meitei (Manipuri)
|
|
Bahasa Tibet
|
|
Bahasa Mandarin
Bahasa Cina Tradisional
| Bahasa Cina Ringkas
| Tulisan Pinyin
|
Bahasa Jepun
| Rōmaji
|
Bahasa Korea
|
|
Bahasa Turk
Bahasa Azeri
Azerbaijan
| Iran
|
Bahasa Turki
- Rahmân ve rahîm olan Allah'ın adıyla.
- Hamd övme ve övülme, âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
- O, rahmândır ve rahîmdir.
- Ceza gününün mâlikidir.
- Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
- Bize doğru yolu göster.
- Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!
Bahasa Turkmen
- Rahman we Rahym bolan, Allahyň ady bilen.
- Hamdy-senalar, älemlerin Robbi Allaha mahsusdyr,
- Rahmandyr, Rahymdyr,
- Din (kyýamat) gününiň eýesidir.
- Biz diňe Saňa ybadat edýäris we diňe Senden kömek dileýäris;
- Bizi dogry ýola gönükdir,
- Bizi gazawa sezewar bolanlaryň we azaşanlaryň ýoluna däl-de, nygmat bagyş edenleriň ýoluna gönükdir.
Bahasa Uyghur
|
|
Bahasa Uzbek
|
|
Bahasa Tatar
|
|
Bahasa Karachay-Balkar
|
|
Bahasa Bashkir
|
|
Bahasa Kazakh
|
|
Bahasa Kyrgyz
|
|
Bahasa Mongol
|
|
Rujukan
- ^ Before reading the Holy Qur'an, this short prayer, called 'al-istigħada, is recited.
- ^ Translation of the holy Qur'an provided by Martin R. Zammit and Muħammad el-Sadi (The Holy Qur'an, The World Islamic Call Society, 2008, p.1)
- ^ "Quran Hindi". Diarkibkan daripada yang asal pada 2008-05-16. Dicapai pada 2011-03-10.
- ^ Alam ianya semua utai ti digaga Petara, baka bumi, langit enggau menua sebayan (akhirat), pia mega utai idup enggau utai mati, baka mensia, jelu, rumput, kayu, tanah, ai, api, enggau angin.
- ^ Akhirat tauka menua sebayan ianya menua endur bala mensia diidupka baru udah sida iya mati; ba menua tu meh bala mensia nerima balas pemanah enggau penyai semua pengawa ti udah digaga sida iya dunya suba.
- ^ Dinten wekdal cagak-cagak nerima pawangsulan sadaya amal kang dilakoni ing ndonyo.
- ^ Tawuk yiru Allah sagar iwaleh ma katantuluh ulun manyu pagawianni.
- ^ Kalo siminugut ra ralan motopot.
- ^ Kesio inah, siget-siget kelunan alaa' oléé' néh pekua' barei' kekat penganeu' néh kelebéé' néh murip tong tana', kenat péh hun néh jian ngan hun néh sa'at péh.
- ^ Pudji iban sanglit pa Allâh ha manga kasipat-sipatan Niya sampurna’ katān, iban kani’mat-ni’matan Niya matampal (Dhzãhir) iban nakatatapuk (Bãtin), ni’mat pag-Āgama iban pagdunya. Nasākup in pangdaaki Niya pa manga īpun Niya mamudji Kaniya. Tunggal isa-isa Niya in tagkapatutan sin pupudjihan iban sasanglitan. Rab-bil Â-lamîn – iban tuput Siya Mahāsutsi in nagpapanjari ha katān naawn, iban Siya in tag-ukuman ha katān pakaradjāan nila, iban Siya in tag-ipatan ha katān piyapanjari Niya labay rayng ha kani’mat-ni’matan Niya, iban namamandu’ ha manga mattan kakasihan Niya tudju pa pag-īman iban hinang marayaw.
- ^ Ha katān piyapanjari Niya.
- ^ Ha mga bar-iman dunya mabut pa akhirat.
- ^ Amuin tagmilik, magbaya'-baya' ha adlaw paghisab ha Adlaw Qiyamat, adlaw pagsaypuwa iban pagtungbas sin katān hinang. Hapagbassa sin hambuuk Muslim sin âyat ini ha tiyap-tiyap rakaat sin sambahayang niya, bilang pagpatumtum kaniya tungud ha adlaw mahuli, iban pamulansang kaniya subay pagsaddiyahan in adlaw ini sin ammal sālih, iban humundung dayng ha hinang maasiyat iban hinang mangiy’.
- ^ Ha ayat ini, hambuuk dalil ha sabunnāl tuud in iypun di’ niya makajari hitudju in jinisan sin ibādat biya’ sin pagduwaa, pangayu’ tabang, pagsumbayi’, pagtawaf (kuliling) malayngkan tuput tunggal pa Allâh (swt) iban halawm sin ayat ini in ubat sin pangatayan dayng ha sakit pagtaalluk pa rugaing dayng ha Allâh U iban sakit riya’ (pakita’-kita’), pagdihil kaajayban, iban kabantugan.
- ^ Tudlu'i kami, iban pandu'i kami, iban tunjuki kami pa dān mabuntul, iban patattapa kami (ha dān yaün) sampay hipagbak namu’ Kaw. Iban amuna ini in Āgama Islam amu in dān masawa hikasampay tudju pa rida’ sin Allâh iban pa Surga’ Niya, amuin piyanghindu’ sin hinapusan daak (Rasul) Niya iban Nabi Niya hi Muhammad, na’ wayy na rugaing dān pa hikasanyang sin hambuuk iypun malaingkan amu ra in magpabuntul ha dān sin Āgama Islam.
- ^ Dān sin manga sila amu in iyanugharaan Mu ni’mat, dayng ha manga Kanabihan, manga Siddiqūn (nagsasabunnal), manga Parrangsabil iban manga Sālihūn (tau marayaw), sila na in manga tau kiyapanduan iban mabuntul.
- ^ Туры юл – Коръән һәм сөннәт юлыдыр